|
|
|
Iana Boukova NOTES OF THE PHANTOM WOMAN
Издателство: Ugly Duckling Presse, New York 2024
Език: - Английски
Превод: Джон О`Кейн, Екатерина Петрова
Pages: - 88
ISBN: - 978-1-946433-00-8
Дата на издаване: 1 Ноември, 2024
С почти компулсивна настойчивост "Записки на жената призрак" разглежда въпроса какво е реалността и как я конструираме. Обхващайки темата от присъствието на гълъби в града, задънените улици на логиката, и геоложкото време, което става лично и границата между статистиката и ада, стихотворенията се свързават чрез строго изследване на илюзиите на мисленето, слепите петна на утопизъм и проблемите с моралното позициониране. Резултатите от такава задача са - предвидимо - непредвидими; здравословната доза черен хумор помага на поезията да залезе.
Разпространява се от:
height="50">
Jana Bukova PUTOVANJE U PRAVCU SENKE
Издателство: Blum izdavaštvo, Белград 2018
Език - сръбски
Превод: Ясмина Йованович
Художник: Яна Лозева
Брой страници: 242
ISBN - 978-86-6070-041-6
Дата на издаване - Април, 2023
Литературните критици оценяват този роман, издаден наскоро на сръбски език от белградското издателство "Блум", като "истински борхесовски" и най-оригиналния в съвременната българска литература. Историята се развива през 19 век на Балканите, а нишките, които се преплитат по най-невероятни начини, образуват сложна разказвателна мозайка. Главите на романа носят имената на героите и във всяка проследяваме техните впечатляващи съдби от раждането до смъртта. Йована, Исмаил Челик, Неделя, Първана Ангелова, Телиле, Джав нан Атен, Камена и Утис, както посочват от издателството, балансират „на тънката линия между измислица и реалност, митология и история, случайност и целесъобразност“. Творчеството на Букова наследява традициите на автори като споменатия Борхес, нашите Милорад Павич, Маркес, Кафка, Маргарет Юрсенар и Итало Калвино. Тази авторка има зад гърба си няколко стихосбирки и разкази, а също така превежда творби от новогръцка и антична поезия, наред с други, Пиндар, Сафо, Катул, Максим Изповедник, Милтос Сахтурис и Костас Монтис. Носител е на Националната награда за поезия „Иван Николов“ за 2019 г. и на Националната награда „Христо Г. Данов“ за превод на „Питийски оди“ от Пиндар за 2012 г.
Разпространява се от:
Iana Boukova S
Издателство: FRMK, Атина 2021
Език - гръцки
Брой страници: 52
ISBN - 978-618-82193-8-0
Publication Date: December, 2021
Дата на издаване - Декември, 2021
Яна Букова ДВОРЦИТЕ НА ДИОКЛЕЦИАН
С илюстрации на художника Ясен Панов
Издателство: Булгед, София 2020
Език - български
Художник: Ясен Панов
Брой страници: 64
ISBN - 978-619-188-501-5
Дата на издаване - Декември, 2020
... когато той влезе в града бавно бавно победителите влизат калдъръмът се стопи под тежестта му восъчен омекна калдъръмът и бeзшумни бяха стъпките на коня му бавно бавно победителите влизат детето през тълпата пропълзя ръцете ти видях и коня ти и всичко отдалече отдалече те видях когато влезе в града приготвих своя камък стара бях ръката ми трепереше издълбоко така издълбоко проклятието си изтръгнах че кожата ми празна свлече се край теб бавно бавно когато влезе в града една девойка на балкона шиеше на зелен балкон очаквах както винаги сенчест е животът ми сенчест е животът ми пръста си убодох когато те видях – единствената кръв за твоята победа но
по-високо майстори прага повдигнете
пристигна моят кораб
звънтящи знамена по мачтите
зелени кичури по котвите
пристигна моят кораб
под облаци – високи мачти
звънтящи котви над водата
пристигна моят кораб
звънтящ по вятъра пристигна
пристигна по зелени пътища
пристигна моят кораб
пристигна моят кораб
Яна Букова ЗАПИСКИ НА ЖЕНАТА ПРИЗРАК
Национална награда за поезия "Иван Николов", 2019
Издателство: Жанет 45, Пловдив 2018
Език - български
Редактор: Силвия Чолева
Художник: Христо Гочев
Брой страници: 68
ISBN - 978-619-186-460-7
Дата на издаване - Октомври, 2018
„Яна Букова е борхесов тип автор. Тя предпочита играта, препратките, загадките, неочаквания обрат, ирониите, драматургията на стиха. Притежава дълбоки познания не само в хуманитарната област, в която е специалист, изкушена е от науката, знае много и всичко това рефлектира в „Записки на жената призрак“. В книгата интонациите се сменят рязко, стихът е насечен, ритъмът – също, тонът е рязък, на места афористичността превръща стиха в сентенция, но дали не иска да ни „изпързаля“, да ни „провери“ или сами да се „проверим“, питаме се, докато четем, дали тази ирония не се е превърнала неусетно в сарказъм… Читателят на книгата често си задава въпроси, налага му се да поставя казаното под съмнение, да внимава в текста, да впрегне познанията си и в същото време да пусне хвърчилото на въображението, за да заработят метафорите, за да се задвижат интервалите в стихотворението и да се превърнат в асоциативен мост между един стих и следващ – нещо такова представлява механиката на четенето тук. Яна Букова не иска да е лесно, разчувстващо, възвишено – обратно на ширещите се представи у нас за писане на поезия, на успешна поезия, ако има такова нещо изобщо… Тя иска да тревожи, да разбутва статуквото, да ни изплаши, стресне, директна е с риск дори да звучи грубо.
Докато четеш тези на места саркастично-ужасяващи (само каква комбинация за поезия!) стихове и поеми, постепенно осъзнаваш, че тъкмо това е езикът, с който, начинът, по който днес може да се философства, да се говори за целия живот около нас – от вътрешните терзания до политиката, от природата до концентрационните лагери, от писането и писателите до лудостта. И не просто „да се говори“, а това говорене – защото на моменти се чуват различни гласове като в драматургичен текст, като гласове от сцената, но и гласове отгоре, отдолу, вътре в нас
Безмилостна игра Силвия Чолева. К – вестник за критика, дебати и културни удоволствия, 23.11.2018. Виж още...
Яна Букова е голяма поетеса. Много голяма. Новите ? стихотворения са стихотворения на свободен човек – те постоянно търсят читателя, но изобщо не му се умилкват. Правят каквото си искат. Дори привикват в своята компания нейни „древни“ политически стихотворения, писани през 80-те. Няма нищо красивичко. Нищо вторично. Сюрреалистичната живопис е станала графика, драскулки със суха игла. 100% Яна Букова.
Път и взрив: 6 български стихосбирки от 2018 година. Марин Бодаков, поет и журналист: // Тоест, 22 декември 2018. Виж още...
Разпространява се от:
Γιάννα Μπούκοβα
DRAPETOMANIA
Μικρή Άρκτος, 2018
64 σελ.
ISBN 978-960-8104-98-3, [Κυκλοφορεί - Εκκρεμής εγγραφή]
Τιμή € 11,00
In what language can we make poetry today? How do we engender a poetic
discourse that is alive, with edge and attuned to the present, the inner existential
present as well as the historic and social one? How does that discourse not merely
attune itself, but initiate a dialogue? Drapetomania, Iana Boukova’s new book,
answers these questions in its own artistic way, having assimilated in a thoroughly
idiosyncratic manner both poignant lyricism and intensive image-making, which
comprise her poetic ancestry, as well as the contemporary trend towards
documentation poetry. The outcome is a one-of-a-kind book, a poetry of thinking
which produces in the form of well-crafted poems the language it needs in order
to reflect.
The nexus of linguistic tropes which succeed one another in the book create its
unique idiom. The pared down exposition of events, carefully selected so that they
constitute linguistic and mental events on their own right, often along the
dimension of a poetic revelation, is interwoven with a philosophical, poetic
thought assuming the guise of a riddle, or a sequence of dense aphorisms.
Although it avails itself of an array of terms and disparate stories from a variety
of sources, there is no ‘found text’ as such in the book, insofar as the poet
successfully uses all the different ‘languages’ she employs, to mould her own. We
are simultaneously the spider web and the spider, Boukova’s poetic work seems
to indicate, with its continuous engendering of connections. It transforms the selfevident, adds itself to the mystery without solving it, aware that it is a part of it,
and expounds its unrelenting logic, stretching it to the point of absurdity. Every
such move of her poetic baton does not lead to redemption or to a solution, but,
rather, to emptiness.
Burning Braile by Katerina Iliopoulou Ο Αναγνωστησ Виж още...
A pointed intellect is in charge: a restless, ironic intelligence is given utterance in a style that’s meant to smart, to cause abrasions, unburdened by the delusion of prophetic speech and the concomitant assurance of high discourse.
Fertile migration to Greek letters, by Maria Topali, poet, critic “Kathimerini”, Biblio, 08.04.2019 Виж още...
Разпространява се от:
Яна Букова К КАТО ВСИЧКО
Издателство: Жанет 45, Пловдив 2018
Език - български
Редактор: Силвия Чолева
Художник: Яна Левиева
Брой страници: 120
ISBN - 978-960-8104-98-3
Дата на издаване - Май, 2018
Тук не само имената на героите са значещи, но Яна Букова е внимателна към детайлите – и към думите, но и към жестовете, цветовете, ароматите, хилядите подробности, които правят света цял. Детайлите тук оживяват – светът е шарен и непредсказуем, трябва двойно повече внимание, за да се проследи всяко движение. Това е свят, който изисква активното съдействие на читателя – за да се ориентира, да открие логиката на героите и да се включи в играта. Покана за игра е дори заглавието „К като всичко“.
Между другото, този сборник с разкази идва вече с история – издаден през 2006 г. от издателство „Стигмати“, бързо изчерпан, сега се появява с новата корица на Яна Левиева и още една допълнителна история – коледния разказ „Когато семейство седи около масата“.
„Когато семейство седи около масата – казва Виктор, – най-вероятно е да се окаже трилър“, пише Яна Букова, която пак ни подсказва, че иронията е един от кодовете, през които могат да бъдат разчетени тези разкази, дето все правят опити да се измъкнат от формата.
К като всичко наоколо Оля Стоянова: // Култура / Брой 1 (2950), Септември 2018. Виж още...
Разпространява се от:
Яна Букова 4 ПРИКАЗКИ БЕЗ ВРЪЩАНЕ
Издателство: Жанет 45, Пловдив 2016
Език - български
Редактор: Силвия Чолева
Художник: Яна Левиева
Брой страници: 44
ISBN - 978-619-186-291-7
Дата на издаване - Декември, 2016
"Четири приказки, които изобщо не са предназначени за деца... Писателката минава по свой собствен път през странстващи приказни сюжети или съставя нови, но не ни предлага нито красота, нито утешение, камо ли изход. А направо ни шамаросва. При това, цели четири пъти. И ни се иска още. Читателят трябва да внимава за всяка дума в стремглавия й слог, но колкото и бдителен да е, безпокойството от неяснотата, от отвъдната логика на събитията остава. Остава и категоричността на финалите, при които се сблъскваме фронтално с нищото. Безмилостна работа – и в „Приказка за кучето, което винаги казвало истината” (в съавторство с поета Димитрис Аллос), и в „Приказка за царицата във високата кула”, и в „Приказка за онзи, който бягал по-бързо от сянката си”, и в „Пръстен с камък от лед”...
Тук има скрито винаги лице на владетел, там - сянка, изпъдена от тялото, или красив малък ковач – тази кратка черна книга, в плашещия дизайн на Яна Левиева, просто плаче да бъде прочетена от юнгианските аналитици заради везбата от символи, в която Букова е майстор. Символите ровичкат във вътрешностите ни. На финала кралицата ще каже: Нещо се случи, без да се е случило. Нещо разбрах, без да разбирам. Какво е това? Подарък?, ще я попита ковачът. И, наистина, подарък е да слушаме как Яна Букова разговаря безстрашно с най-страшните си сенки. И заедно бягат."
Ходене по Буквите. Яна Букова. „4 приказки без връщане” Марин Бодаков: // Култура / Брой 3 (3148), 27 януари 2017. Виж още...
Разпространява се от:
Iana Boukova A AS ANYTHING
Преводач - Анджела Родел
Издателство: Prozoretz, 2016
Език - Английски
Превод: Анжела Родел
Художник: Яна Левиева
Брой страници: 64
ISBN - 978-954-733-879-1
Дата на издаване - Април, 2016
The collection A as in Anything contains seven short stories united by themes such as free choice, clich?s in fiction and in life, and the painful shortage of information provided by reality to help us make sense of it. Structured as games of free association with genres, subjects and styles – Zen Buddhist koan, classic Russian storytelling, whodunit, Kafkaesque narrative, and South American soap-opera – the stories represent an investigation of sorts, a search for clues and cause-and-effect relations that the characters are forced to conduct in an attempt to “decipher” the events in their lives. Paradox, uncertainty of point-of-view, and dark humor round out the book’s atmosphere
Виж още...
Разпространява се от:
Яна Букова ПЪТУВАНЕ ПО ПОСОКА НА СЯНКАТА (второ преработено издание)
Издателство: Жанет 45, Пловдив 2014
Език - български
Редактор: Малина Томова
Художник: Яна Левиева
Брой страници: 312
ISBN - 978-619-186-052-4
Дата на издаване - Август, 2014
Една жена с име на празник, способна да се влюбва във всекиго и да носи нещастие с щедростта си. Един играч на зарове, чийто неотменим късмет се
превръща в проклятие. Един заекващ убиец, който говори правилно в съня си. Едно момиче, което успява да превърне изнасилването си в победа и подчинението си в отмъщение. Един сухопътен Одисей, който отказва да се завърне. Един любовен четириъгълник, който прилича на игра на карти...
“Пътуване по посока на сянката” е разказ за разказването. За способността на историите да се привличат, да намират пътя си една към друга и взаимно да се довършват. Всеки един от осемте герои (четирима мъже и четири жени), чиито имена дават заглавието на отделните глави в романа, има своята завършена от раждането до смъртта “биография”, своя скрит, често мъчителен талант и своя печат на съдбата. Срещата между животите им е в тънката и променлива граница между случайността и смисъла, където обикновено се случват и повечето важни неща. Времето на действието е един деветнадесети век, по-митологичен от познатия в учебниците по история. Мястото на действието са Балканите, не толкова като географско понятие, колкото като средище на фантастични сюжети. Заедно с другите герои, равноправно и без привилегии, участва и разказвачът, чужденецът и събирач на истории Ян ван Атен, често комичен с настояването си да измисля и най-действителния факт и изложен както всички останали на превратностите на фабулата.
Виж още...
Славена Шекерлетова. (2017). Яна Букова: "Историите на хората нищога не свършват". В: MediaCafe, 06.07.2017 Виж още.
Славена Шекерлетова. (2017). Яна Букова: Трудната литература прави нещата по-лесни. В: Капана, 01.12.2017. Виж още.
"Книга на пластове, сложна и мощна... Сред най-добрите три или пет прозаически книги на последните 10-15 години.”
Ани Илков
“Книгата, която Павич не можа да напише.”
Елка Димитрова
Разпространява се от:
Яна Букова ПЪТУВАНЕ ПО ПОСОКА НА СЯНКАТА (първо издание, изчерпано)
Издателство: Стигмати, София 2008
Език - български
Редактор: Малина Томова
Художник: Яна Левиева
Брой страници: 312
ISBN - 978-954-336-066-6
Дата на издаване - Август, 2008
Декември е и всякакви книжни класации започват да се трупат по-бързо от сняг по склоновете на Витоша. Днес реших да пиша за една книга, която е извън всички класации. Тя просто е извън категориите на книгите, които познаваме. Изключителната “Пътуване по посока на сянката” започнах да чета в края на август – уви се около сърцето ми като змия в лятната жега и месеци по-късно не ме пуска.
След тази книга нищо вече не е същото.
“Пътуване по посока на сянката” е спирала, по която се спускаш дълбоко в недрата на историята. На всички смисли на историята – историята като хроника, историята като мит, историята като разказ, историята като роман.
Колкото по-навътре и надолу в книгата (на)влизаш, толкова повече търсиш връзката между отделните истории, онези момент, дума и изречение, чрез които разказите се превръщат в роман. Тези моменти, в които различните истории се допират и преливат една в друга са толкова фини и елегантни, че небрежният читател би ги пропуснал. Всъщност небрежният читател би прочел тази книга като исторически роман и би останал доволен от първите 200 страници от нея. 201-та обаче превръща в оцет силното историческо вино, което едновременно пои и подклажда жаждата за митове.
Самата Яна Букова нарича романа си “една книга, на която нещата се случват по два пъти като на героя й”. Може би заради особената й съдба да бъде издадена първо от “Стигмати” през 2009, после от “Жанет 45” през 2014, повторна премиера, повторно обговаряне, повторно намиране на мястото й в канона на съвременната ни литература и най-важното: повторна среща с читателите след няколко години на почти култова липса по книжарниците и говорене за тази книга като за изчезнало съкровище.
Милена Ташева...Пътуване по посока на сянката, навътре в тъканта на историята Виж още.
Разпространява се от:
Iana Boukova Ο ΕΛΆΧΙΣΤΟΣ ΚΉΠΟΣ (THE MINIMAL GARDEN)
Publisher: Ikaros Books, 2006
Language - Greek
Publication Date: 2006
ISBN: 978-960-8399-26-6
ΕΚΕΙΝΟΙ ΠΟΥ ΦΟΡΑΝΕ ΤΟ ΔΕΡΜΑ ΤΟΥΣ
Εκείνοι που φοράνε το δέρμα τους
με το σκληρό του τρίχωμα από μέσα
εμείς νομίζουμε πως είναι χαμογελαστοί
νομίζουμε πως τους χτυπάνε τα παπούτσια
Τραβούν ξαφνικά τα μαχαίρια τους
χαράζουν ένα στόμα στον τοίχο
Μίλα! φωνάζουν
Κάθετα στο πεπρωμένο της παλάμης τους
κόβουνε τη γραμμή της τύχης
Μίλα! φωνάζουν
Τη μάνα σου
που τόσο καιρό μας τρως απ’ το ψωμί
και τώρα μιλιά δε βγάζεις.
Разпространява се от:
Distributed by:
Яна Букова К КАТО ВСИЧКО
Издателство: Стигмати, София 2006
Език - български
Редактор: Малина Томова
Художник: Яна Левиева
Брой страници: 103
ISBN - 978-954-336-016-1
Дата на издаване - Август, 2006
К като всичко“ – заглавие, което силно ме смути по мои си причини – е дебютната й прозаична книга. Прозаична, доколкото е написана в проза, а не в стихове. Но жанровото определение на текстовете в нея може да се окаже нелека задача.
На премиерата в „Хамбара“ се говореше за „разкази“, но това е малко подвеждащо. Фрагментарните прози на Яна Букова не са точно разкази, защото не разказват, а напротив, преднамерено бягат колкото се може по-далеч от разказването. В тях нищо не става. Ако се очаква нещо да стане, то е изместено в неопределеното бъдеще от низ незначителни, празни жестове, илюзии за избор („Ябълките“). Какво би могло да стане, след като няма време, няма място, влакът на Михаил Сергеич (!) е заседнал в снега и не помръдва, вътре в него без страст и без развитие се точи енигматична игра на карти („Чай в снега или малка засечка на N-ската гара“). В най-добрия случай нещо може да е станало в миналото, но и това е под подозрение, доколкото самата възможност за „минало“ в застиналото безвремие на тези сухи, незнайно откъде идващи гласове, е силно съмнителна. Единственият текст, където нещо наистина обещава да се случи, млъква злорадо миг преди събитието („Учителят се завърна пиян“). Като читателя на речници от едноименния текст, тези прози остават винаги на същото място, ако ще и да говорят за „прогрес“.
Отказът от действие означава и отказ от действащи лица. Лицата са в най-добрия случай замесени, но и без друго тяхната самоличност е разпадната, гледните точки се разбягват, възможните центрове на „повествованието“ са зачеркнати с префинен словесен анархизъм. Ако всичко това ви звучи малко а ла roman nouveau, то навярно имате известни основания.
К като игра на карти, но с думи Ангел Игов: // Култура - Брой 17 (2677), 05 май 2006. Виж още...
Разпространява се от:
Яна Букова ЛОДКА В ОКОТО (първо издание, изчерпано)
Издателство: Херон прес, София 1995
Език - български
Брой страници: 40
ISBN - 954-580-082-8
Дата на издаване - 2000
В КНИЖАРНИЦАТА В книжарницата, където работя, идва да ми говори за испански кораби, аеростати с имена на зверове, полярни експедиции, изгубени в огледалата. (И само човек с моята професия разпознава онзи мирис на влажен хляб и на спарено, който оставят след себе си книгите.) С течение на времето забелязвам, че едното му око е стъклено. По-точно едното му око е стъклено топче от ония, известни в детството ми под името „гуда“. Оттам започват и нещастията му. В някакви дни, неназовани от метеоролозите, стъклото скърца с древните си пясъци. Един пустинен вятър пренарежда чертите на лицето му. Остава сам, витрината го изненадва, пречи му да влезе. Не, господине, - отговарям му любезно - нямаме книги за испански кораби. Ние суха хартия продаваме.
ЛОДКА В ОКОТО Сутринта пред огледалото гласът на ангела ми, онзи глас на циганче иззад гърба ми: „Господине, господине, внимавайте с този бръснач, ръцете ви треперят!“
Ама какво говори пак. Аз съм жена на двадесет и девет и ме наричат Яна.
Яна Букова ДВОРЦИТЕ НА ДИОКЛЕЦИАН
Издателство: Свободно поетическо общество, София 1995
Език - български
Редактор: Иван Теофилов
Художник: Никола Буков
Брой страници: 40
ISBN - 954-8642-16-6
Дата на издаване - Август, 1995
ДОЛИНАТА НА БАСНИТЕ
РУСАЛКИТЕ Жените риби нямат сънища и нямат линии по дланите върху гърдите им солта чертае заливи и кръстопъти продадените им езици останаха по дъното отдавна и често галят хлъзгавите кораби жените риби.
и често при удобен случай сред счупени греди и мачти жените риби си играят танцуват под водата със моряците и събират в тесните си шепи последните мехурчета по устните им
и после край жените си се будят посред съня си оцелелите и мъничко миришат на море белезите по телата им.
СФИНКСЪТ НА ПРОЗОРЕЦА
Отвисоко малък го видях
как прескача локви и огньове по Ивановден
дотук се изкачи и не порасна
четиринадесетдневна тъга по лицето му бързаше много брадясала и сянката му също мислеща тръстика е си казах да го прегърна и ще го пречупя
преживни облаци в небето не хищните от минали години
и трите ангела със броениците
на изстрел разстояние
един за нощите ми един за зъбите ми един за белите ми длани
ЛИТЕРАТУРНИ ПРЕВОДИ
Сафо 100+1 ФРАГМЕНТА Превод Яна Букова
Издателство: Издателство за поезия ДА, 2018
Език - Български
Превод: Яна Букова
Художник: Яна Левиева, Неда Ангелова
Брой страници: 160
ISBN - 978-619-7082-51-7
Дата на издаване - Декември, 2018
В предговора се спирате на „клишето“ Сафо, митологизирането на древните поети, „довършването“ на стиховете им при превода или пък допълнителното „опоетизиране“, което преводачът извършва. Вие как се справихте с тези сложности и наслоявания?
Извърших дълго, подробно и доста уморително изследване (по-точно разследване) около всички факти, свързани както с биографичните данни на Сафо, така и с произхода и тълкуването на запазените фрагменти. Кръстосвах многократно всяка информация и всеки вариант за превод на текстовете. Сравнявах преводи на езиците, които владея. Работейки върху самите фрагменти, се постарах да се съсредоточа строго върху думите, да извлека максимално много поезия от вкуса, тежестта и окраската на всяка дума в тях.
Казвате, че единственото сигурно в разказите за Сафо е „моята Сафо“, т.е. личната гледна точка, индивидуалното възприемане на поезията ?. Каква е „вашата“ Сафо – какво ви пленяваше или пък измъчваше, когато я превеждахте?
Измъчваше ме огромната отговорност спрямо името на Сафо. Също така, тъй като запазеното е наистина много малко по обем (да не забравяме, че разполагаме само с едно цяло стихотворение, всичко останало са откъслеци), всяка фраза, всяка дума имат особено голяма тежест. Това правеше всеки преводачески избор особено труден. Колкото до „моята Сафо“, представата ми за нея е съвсем проста и изчистена: една гениална жена, пишеща великолепна поезия. Мисля, че точно тази простота е все още много трудно да бъде приета. Ако някой ден фигурата на „една гениална жена, пишеща великолепна поезия“ бъде възприемана като нещо естествено, без постоянната потребност да бъде обяснявана като някаква странност, представяна като изключение, жертва или символ, то сигурно съдбата на всяка пишеща и изобщо творяща жена би била по-лека и справедлива.
Литературата е за свободните. Разговор с Яна Букова Разговора води Катя Атанасова Култура / Брой 9 (2962), Ноември 2019 Виж още...
Близката Сафо, Иван П. Петров, К – Вестник за критика, дебати и културни удоволствия Литература 04.10.2019 Виж още...
Разпространява се от:
Пиндар ПИТИЙСКИ ОДИ Превод Яна Букова
(Първо издание. Изчерпано!)
Издателство: Стигмати, 2011
Език - Български
Превод: Яна Букова
Художник: Яна Левиева
Брой страници: 176
ISBN - 978-954-336-089-5
Дата на издаване - 2011
За Пиндар, който се радвал на огромна почит сред елините, едно от запазените свидетелства гласи, че самата Пития била наредила на делфийците да му принасят в дар половината от първите плодове, предназначени за бог Аполон! Всяка вечер при затварянето на храма жрецът се провиквал: „Пиндар, поетът, да дойде на трапезата на бога!”
Макар днес да не се пишат оди за победителите в спортните състезания, Пиндар определено е голям поет. Не без посредничеството на преводачката Яна Букова. Вярвам, че Пиндар награждава търпението на своя читател, пише тя.
„Човекът е сън на сянка” – най-известният стих в Осмата ода от „Питийски оди” на Пиндар, Програма Христо Ботев, Артефир, 22 Март 2012. Виж още...
Разпространява се от:
Сафо 100+1 ФРАГМЕНТА Превод Яна Букова
(Първо издание. Изчерпано!)
Издателство: Стигмати, София2009
Език - Български
Превод: Яна Букова
Художник: Яна Левиева
Брой страници: 160
ISBN - 978-954-336-091-8
Дата на издаване - 2009
Съюзът между ерудиция и интуиция у поетесата Яна Букова е достатъчно здрав, за да сметнем нейния превод на Сафо за неизбежен. (Точно такова, неизбежно, е и нейното претворяване на неприличния Катул от латински - двата тома се появиха едновременно по книжарниците.) Всъщност, благодарение на дяволития, пребогат на сведения и критични забележки предговор на Букова, пред нас се възправя Сафо, отърсена от диплите на всевъзможни митологизации. Не Сафо дори, а голи, съблазнителни и загадъчни отломки от мисленето на първопокорителката на поезията. Откършлеци, които предизвикват томление, любовна отпадналост, тих раздор в душата... "И нямаше/ свещено място.../ от което да отсъстваме..."
Ходене по буквите Сафо. "100+1 фрагмента" Марин Бодаков. Култура - Брой 6 (2843), 19 февруари 2010. Виж още...
Разпространява се от:
Гай Валерий Катул СТИХОТВОРЕНИЯ Превод Яна Букова
(Първо издание. Изчерпано!)
Издателство: Стигмати, София2009
Език - Български
Превод: Яна Букова
Художник: Яна Левиева
Брой страници: 176
ISBN - 9978-954-336-089-5
Дата на издаване - 2009
Съюзът между ерудиция и интуиция у поетесата Яна Букова е достатъчно здрав, за да сметнем нейния превод на Сафо за неизбежен. (Точно такова, неизбежно, е и нейното претворяване на неприличния Катул от латински - двата тома се появиха едновременно по книжарниците.) Всъщност, благодарение на дяволития, пребогат на сведения и критични забележки предговор на Букова, пред нас се възправя Сафо, отърсена от диплите на всевъзможни митологизации. Не Сафо дори, а голи, съблазнителни и загадъчни отломки от мисленето на първопокорителката на поезията. Откършлеци, които предизвикват томление, любовна отпадналост, тих раздор в душата... "И нямаше/ свещено място.../ от което да отсъстваме..."
Античното училище по скромност. Разговор с Яна Букова по повод преводите й на Сафо и Катул Марин Бодаков. Култура - Брой 41 (2879), 26 ноември 2010. Виж още...
Разпространява се от:
АНТОЛОГИИ И ЛИТЕРАТУРНИ СБОРНИЦИ
Poetas Bulgaras TERRA INCOGNITA
Publisher: RIL editores, Santiago de Chile 2021
Language - Espanol
Number of pages: 218
ISBN-10: 841898256X
ISBN-13: 978-8418982569
Publication Date: December 2021
Distributed by:
About the book
Detrás de la Cortina de hierro y arrinconada en Europa del Este, Bulgaria fue —durante las más de cuatro décadas de régimen socialista— Terra incognita para los ciudadanos de Europa Occidental. A 30 años de distancia del inicio de la vida democrática la transformación del país no ha traído para la sociedad los resultados que habrían de esperarse con el desarrollo del libre mercado y la libertad de expresión. Pese a la incorporación de Bulgaria a la Unión Europea en el 2007, aún persisten cuestiones de orden geopolítico que han impedido un mayor posicionamiento de la nación a nivel internacional. Y ni hablar del prejuicio que supone el alfabeto cirílico como barrera cultural. La antología Terra incognita agrupa las voces de diez poetas pertenecientes a distintas generaciones. Rada Alexándrova (Svilengrad, 1943) encabeza la lista y la cierra Olia Stoyánova (Sofía, 1977). La obra de estas poetas es tan distinta como la personalidad de cada una. No obstante, su principal atributo es que su poesía dialoga con su tiempo y con la realidad sin apartarse de su compromiso estético con la literatura. El vínculo entre ellas, además del oficio, es su formación en un sistema basado en la ideología marxista-leninista. Quien busque en los poemas seleccionados la vivencia sórdida, la lamentación del disidente, la mitificación de las libertades individuales o la anécdota amarga, tópicos todos de las sociedades del extinto sistema socialista, se topará con algo muy distinto: los recuerdos con su magia y desencanto, la desolación de la muerte, la añoranza de la infancia, la búsqueda del amor, pasiones y dolores tan humanos todos. Hallará también el momento epifánico y la contemplación de la naturaleza. En resumen, el mundo al descubierto con posibilidades tan infinitas como son los sueños y la ilusión de la memoria. De la gran utopía del Siglo XX que arrasó y desmontó tantas vidas humanas se esbozará apenas la circunstancia que como tal ya es parte de un pasado que nadie desea evocar. La aspiración legítima de Terra incognita es llevar al lector hispanohablante la voz de estas diez poetas búlgaras que constituyen una muestra notable de una literatura poco conocida fuera de Europa Oriental y que sin dar la espalda a su tradición ha sabido evolucionar y llegar a una perfección formal que es posible apreciar aun con los límites que implica toda traducción.
Boukova, Iana. (2021). . ISBN-10: 841898256X ISBN-13: 978-8418982569
Absinthe WORLD LITERATURE IN TRANSLATION Hellenisms
Publisher: Michigan Publishing Services, Michigan 2018
Language - English
Number of pages: 90
ISBN-10: 16078550977
ISBN-13: 978-16078550957
Publication Date: December 2018
Distributed by:
About the book
Absinthe 24 pushes and prods Hellenism beyond its geographic and cultural comfort zones, and sets it tumbling off beyond both internal and external borders of its nation-state, in a wide-ranging but always site-specific and localized itinerary. At each stop along the way, this Greekness finds its plurals—hence the “Hellenisms” of the title. While they present no unified topography, tongue or even topic, these Hellenisms map out the contours of a shared conversation. Today’s Hellenism isn’t limited to Hellas, nor to the Hellenic language. The selected texts in this volume explore Greece from the perspective of visitors, displaced persons, and marginalized people looking in, or, conversely, from the perspective of locals striving to break out.
Boukova, Iana. (2018). The Stone Quarter [Fiction]. In: Absinthe. World Literature in Translation: Hellenisms. Michigan: Michigan Publishing Services 2018, pp. 65-78. ISBN-10: 16078550977, ISBN-13: 978-16078550957
A TALK ABOUT POETRY NOW
Publisher: ФРМК, Athens 2018
Language - Greek
Number of pages: 224
ISBN - 978-618-8219-33-5
Publication Date: 2018
Distributed by:
About the book
A discussion on Poetry Now: A collective book of essays where seven poets answer nine questions on contemporary poetics. The book deals with the relationship of poetry to public space, artistic form and aesthetic criteria. It also addresses the relationship with the ancestors, the construction of the self, poetry and knowledge, oratory, the body, historical and social circumstances, contemporary philosophy and theory, and the relationship of poetry with other forms of art.
BEST EUROPEAN FICTION 2017
Publisher: Dalkey Archive Press, Champaign, Illinois, 2017
Language - English
Number of pages: 320
ISBN-10: 1628971436
ISBN-13: 978-1628971439
Publication Date: October 23, 2016
Distributed by:
About the book
“Readers for whom the expression ‘foreign literature’ means the work of Canada’s Alice Munro stand to have their eyes opened wide and their reading exposure exploded as they encounter works from places such as Croatia, Bulgaria, and Macedonia (and, yes, from more familiar terrain, such as Spain, the UK, and Russia).” (Booklist, Starred Review)
“For one book to range so widely in geographical terms is a praiseworthy achievement in itself; to do so and encompass so many delightfully singular, fascinatingly overlapping talents is an achievement of another order." (Wall Street Journal) Boukova, Iana. (2017). The Teacher Came Back Drunk: [Fiction]. In: Best European Fiction 2017, by Nathaniel Davis (Editor), Eileen Battersby (Preface), Champaign, Illinois. ISBN-10: 1628971436, ISBN-13: 978-1628971439
KLEINE TIERE ZUM SCHLACHTEN 2017
Publisher: Parasitenpresse, Koeln, 2017
Language - Deutsch
Number of pages: 116
ISBN-10: 3947676018
ISBN-13: 978-3947676019
Publication Date: 2017
Distributed by:
About the book
Unsere Anthologie "Kleine Tiere zum Schlachten. Neue Gedichte aus Griechenland" stellt 29 griechische Dichter innen mit jeweils zwei Gedichten in Uebersetzung vor. Wie vielf?ltig und reichhaltig die neue griechische Dichterszene ist und welche Breite an Themen sie bearbeitet, zeigt dieses Buch. Auf der einen Seite behandelt sie die finanzielle und gesellschaftliche Krise, auf der anderen Seite ist aber auch ein ?sthetischer Aufbruch zu sp?ren, eine Erneuerung, die sowohl Traditionslinien wie neue Sprech-/Schreibweisen vereinigt.
Boukova, Iana. (2017). Ausgewaehlte Gedichte: [Poetry]. In: Kleine Tiere zum Schlachten: Neue Gedichte aus Griechenland, von Adrian Kasnitz (Herausgeber, Uebersetzer), Wassiliki Knithaki (Herausgeber, Uebersetzer), Koeln. ISBN-10: 3947676018, ISBN-13: 978-3947676019
TWO LINES 25
Publisher: Two Lines Press, San Francisco, California 2016
Language - English
Number of pages: 192
ISBN-10: 1931883548
ISBN-13: 978-1931883542
Publication Date: September 13, 2016
Distributed by:
About the book
We’re very proud that our newest issue of Two Lines, Issue 25, features a story from the under-appreciated nation of Bulgaria: “A Is for Anything,” an elliptical, obsessive story by the Bulgarian writer Iana Boukova, translated by Angela Rodel.
So to help inspire even more future translations from this rich literary tradition, here are 5 can’t-miss selections of poetry and fiction. It’s your intro the Bulgarian scene!
And make sure to purchase Two Lines 25 (or subscribe) to read Iana Boukova’s story—you’ll get that taste of Bulgarian lit, plus almost a dozen more languages in our new issue.
Boukova, Iana. (2016). A as in Anything. [Fiction]. In: Two Lines 25, Fall 2016. San Francisco, California 2016. ISBN-10: 1931883548, ISBN-13: 978-1931883542
AUSTERITY MEASURES: The New Greek Poetry
Publisher: Penguin UK, City of Westminster, London, 2016
Language - English
Number of pages: 496
ISBN-10: 0241250625
ISBN-13: 9978-0241250624
Publication Date: October 1, 2016
Distributed by:
About the book
"When there is less to go around, people fight, grab, get tough. Lately, Greece and the Balkans have been living with more than their share of less . . . Poetry, though, is one thing there is more of. Much more." —from the Introduction
The poets in [ Austerity Measures] are young, most of them under forty, but they inherit a rich Greek tradition of writers who seize a position in public discourse….Poets may need to find new ways to remain attuned to enormous changes that no one can foresee completely. Austerity Measures offers some clues as to what might be carried forward and what might be left behind.
— David Wallace, The New Yorker Page-Turner
Boukova, Iana. (2016). - The Minimal Garden, - Black Haiku, - For Miltos Sachtouris, - Fractal : [Poems]. In: Austerity Measures: The New Greek Poetry, by Van Dyck, Karen (Editor), New York: Penguin UK; Bilingual edition. ISBN-10: 0241250625 ISBN-13: 978-0241250624
VOIX DE LA MEDITERRANEE: Anthologie poetique 2013
Publisher: La passe du Vent, Venissieux, Lyon, 2013
Language - Francais
Number of pages: 123
ISBN-10 : 2845622317
ISBN-13 : 978-2845622319
Publication Date: 15 Mai 2013
Distributed by:
About the book
Retrouvez, et decouvrez, les poemes - dans leur langue d’origine et dans leur traduction francaise - des cinquante poetes invites en 2013 au festival Voix de la Mediterranee a Lodeve. Une note biographique sur chacun des auteurs et une interview de Michel Butor, grand invite de l’edition 2013, completent cette anthologie.. 24 pays representes. 50 poetes invites : Michel Butor, Rita Petro, Noria Adel, Habib Tengour, Iana Boukova, Andriana Ierodiaconou, Ana Brnardic... En plus...
Boukova, Iana. (2013). Poems. [Poetry]. In: Voix de la Mediterranee: Anthologie poetique 2013. Venissieux, Lyon, 2013, 123 p., ISBN-10: 2845622317, ISBN-13: 978-2845622319
AT THE END OF THE WORLD: Contemporary Poetry from Bulgaria
Publisher: Shearsman Books, Bristol 2012
Language - English, Bulgarian
Number of pages: 130
ISBN - 978-184-861-2617
Publication Date: October 2012
Distributed by:
About the book
At the End of the World: Contemporary Poetry from Bulgaria is an anthology of eighteen Bulgarian poets writing and publishing from the middle of the twentieth century to today. Rather than being a collection of emblematic poems, it is a thematic book which reflects the searching and original, distinctive styles of contemporary Bulgarian poetry, itself reminiscent of the city and landscape.
Boukova, Iana. (2012). The Poet, All in White, The Dusseldorf Match Plantations, Apology on Monday Lunchtime. [Poetry]. In: At the End of the World. Contemporary Poetry from Bulgaria. Bristol: Shearsman Books 2013, pp. 82-89. ISBN 978-1-84861-261-7
CONCERTOS POUR PHRASE: | | | | |